What are the main ways to express opinion in Chinese? I know there are some verbs used for this, like 想, 觉得 and 认为. What are the difference between them when expressing opinion? (I know they also have alternative meanings but I am only interested when used to express an opinion or a thought.)
-
3As a new community member, I'd like to understand why a question like this one would get downvoted. It seems well-formed and specific.– alexsomeCommented Sep 22, 2015 at 13:46
-
1@alexsome precisely and according to area51 the average of questions per day is 2.1 in this site and fewer than 5 "needs some work" (for being a healthy beta)... So downvoters, please refrain to shove away new members and actually try to answer their questions.– ArmfootCommented Sep 23, 2015 at 11:54
-
Yes, down-voters as a matter of courtesy should give reasons for doing so.– Wayne CheahCommented Mar 10, 2020 at 3:43
3 Answers
I believe it's the same as in English:
我想 - I think (that) xxxxxxxx
我相信 - I believe (that) xxxxxxx
我觉得 - I feel (that) xxxxx
I will hold to explain how to use each of these in English as you should have an idea already.
The three verbs have the quite the same meaning. Actually, you can use either of them as an equivalence. If you are really keen to the difference.
想- just like, "I think"
觉得 - I think things should be what I thought in mind, but not very sure
认为 - I believe things should be what I thought
hope it helps.
想,觉得:一般比较随意,是日常交流的 (maybe colloquial; I'm not sure)
认为:通常比较正式,像正式的建议或者报告,表述自己的想法.
PS: 我是中国的. (I am Chinese.)
English translation of the above:
想,觉得: they're ordinarily based on one's wishes, as in everyday communication (maybe colloquial; I'm not sure).
认为: usually more official, like a formal proposal or report, precisely explains one's thoughts.