The English term "passive aggressive" is generally used to describe non-overt displays of aggression, such as resistance, poor attitude, posting silly workplace notices or other behaviours that indirectly express hostility to the target.
However, I was unable to find an idiomatic translation. Google returns a few answer sites (1,2,3) which return examples that sound like machine translations, and which also sound partly like oxymorons due to their different connotations in Chinese. For example, 被动攻击
and 消极攻击
were all given as examples, but they do not appear to make sense, and sound like machine translations.
How would one idiomatically translate the phrase into Chinese?