I don't speak or write Chinese, but currently working on web project for my client. The site is available in four languages. The translated content for Chinese is given to me in word doc.
The question is very simple,
Is it OK if I break a single line Chinese sentence into two for design purpose?
Below is brief of why I'm asking this question. tl;dr
In a banner I'm designing for, I have some space issues. Wanted to know if it is OK to break a single line into two lines? When trying out google translator I got a bit confused when I break lines because there was a change in word and auto capitalization. Would be great if some one could clear my doubts, because I do not want the viewers to get annoyed seeing random capitalization and poor language. Also do not want to piss off my client.
A small example is given below
English: User's skin becomes Brighter
What my clients translator gave me: 用户的肌肤变得更亮白
What google translated(when in single line): User's skin becomes more white
With the help of google translator I tried breaking the lines as below.
用户的肌肤变
得更亮白
Google gave me
User's skin becomes
More Brightening
but I found that google captilises the first letter of second line. Does a new line mean a new sentence in Chinese?