I wrote this:
现在我觉得伊斯兰规矩太多了,别人总是批判我。
I currently feel like Islam has too many rules, other people are always criticizing me.
My teacher and I had a somewhat long discussion as to whether it should say 批判 (pīpàn) or 批评 (pīpíng) which both translate to "criticize". We didn't come to a concrete conclusion; she seemed to indicate it depends on the situation.
Basically, I'm expressing my frustration at the large number of rules of Islam, or perhaps more precisely, the large number of rules people think are part of Islam (which may or may not actually be part of Islam). Other Muslims, in an attempt to help me, criticize me in various ways (e.g., how I'm praying, how I'm eating) and this is what I'm referring to.
Question: Is 批判 or 批评 better in 别人总是批判我?