This question is related to Writing critique request: Zhou Ziwang's father takes her to the "doctor". In particular:
English version: These days I have a clearer understanding of the situation, ...
My version: 现在我对那情况了解得更清楚 ...
Tang Ho's version: 到了现在我才清楚了解当时的情况 ...
(I got rid of the brackets.)
The message I want to get across is that the situation is clearer than before, but this doesn't imply the situation is completely clear [there's still things which are unexplained]. It's why I chose to use 更清楚 which I intended to mean "more clear".
I'm unsure, but I think Tang Ho's version implies it's "completely clear".
Question: Does 到了现在我才清楚了解当时的情况 imply that the situation is completely clear, or just that it's clearer than before?