I don't speak Mandarin at all, but I have a Chinese coworker who told me that Mandarin doesn't have nouns per se, it prefers to describe things with their most obvious properties.
I was curious how the Chinese call foreign nations. I found that it's mostly the Chinese people's general impression of them. For example they call the English "brave people", the French "people of law and teaching", and the Austrians "people difficult to make business with". Czechs seem to be the ones "who quickly lose the war". Apparently the Chinese weren't aware that Czechia exists before 1938. My own nation, Hungary is something like "white people for profit", which corresponds to how we are frequented by Chinese merchants since the early 20th century. And the Jews are simply referred as "contradiction". Oh you brutally honest people, you.
Then I found that the Chinese name for the Polish means "abandoned honour". Why is that? The Poles are one of the bravest people in the world. Is this because they were so badly defeated in World War II?
Do the name of nations change over time?
When a country's name is a transliteration of their original name (like Canada or Bulgaria), does that somehow carry a meaning too?