CC-CEDICT: 覆盖 (fùgài) to cover
I've noticed a discrepancy with the usage of 覆盖着 such as in:
[A covers B] 积雪覆盖着森林 (snow covers the forest) [Google]
[B covers A] 草覆盖着露水 (the grass is covered by dew) [Google]
Other examples where "A covers B" include 毛覆盖着它的身体 [Google]; 青苔覆盖着岩石 [Google]; and 双手覆盖着脸 [Google]. And other examples where "B covers A" include 山上覆盖着雪 [Google]; 浆果覆盖着霜 [Google]; 桌子覆盖着白布 [Google]; and 地面覆盖着报纸 [Google].
In the above examples, we can infer what is covering what from context alone, but this is not always possible, such as with:
左手覆盖着右手 (left hand 覆盖着 right hand) [Google]
I'm trying to come to grips with the grammar here. My guess is that in the "B covers A" cases, there is a "phantom 被" in use. Pleco also only lists "to cover" and not "to be covered by" as a definition of 覆盖, so I don't think there's an additional definition at play.
Question: How does 覆盖着 work grammatically, given that A覆盖着B sometimes means "A covers B" and sometimes means "B covers A"?