I'm creating a beginner level curriculum to teach middle school students the foundations of Chinese language and culture. I do not have a solid foundation in the culture, but wanted to impart what I know to inner-city kids in the effort of expanding their minds to East Asia.
I watched/read 西游记 (Journey to the West) a while back and thoroughly enjoyed the story. Since this class is attempting to bridge students here to East Asia, I thought a clever name could be 东亚游记 (Journey to the East) to represent the beginning of these students' journeys on their way to learn more about East Asia.
With my limited cultural background, would this misconstrue the point of the course? Is this actually capturing what I'm looking for? Or is there a better way/more concise way to translate "The beginning/foundations to learning about Chinese language and culture"?