3

The book "A First Course in Literature" from Shaddick uses this character: yu2

In the vocabulary section it is explained as "TV to cross; to exceed". But I can't seem to find this character anywhere else (e.g. pinyin input). The closest matches are 逾 and 踰, the latter is also what we use at our university course instead. However, does anyone know anything about the original? Or is it just a mistake Shaddick made?

1
  • Historically they were variants of the same character. Now 逾 prevails.
    – user58955
    Commented May 15, 2014 at 20:15

3 Answers 3

6

Yes, it is 踰 (yú): exceed, transgress, cross over. It is a variant of 逾.

Characters are sometimes rendered differently. In this case, the phonetic is 俞 (yú), meaning "boat", and the bottom part is written similar to seal script style.

Originally, the 月 and 刂 in 俞 were 舟 (zhōu, boat) and 巛 (chuān, water), and the seal character is a transition in progress. Another evolutionary bastard is 𨄫 (containing 舟 and 刂), with the same meaning.

seal script

3
  • Thank you. How did you input the characters by the way? The other form doesn't even have a pronunciation listed. How do search/input these?
    – langdi
    Commented May 15, 2014 at 20:46
  • 2
    Well, 𨄫 has radical 足 and a phonetic with 11 strokes. If it is not possible to input with a regular method, you can always use the full Unicode character tables, for instance using "Special characters" in the menu on any OS X application. You can, however, input the bastardized forms 兪 (yú) and derivatives like 楡 (yú), although 𨄫 is apparently considered too rare to be included in regular pinyin input.
    – user4452
    Commented May 15, 2014 at 21:17
  • @langdi For special characters, I recommend the 搜狗输入法 (available both on windows and max). You can first input an 'U' to open the special input mode, where you can easily input spcial characters. For example, Uzuyu to input 踰 (zu 俞yu). There are many other usages. You can try it yourself! It'll be quite useful if you meet a character you don't know.
    – Wu Zhenwei
    Commented May 17, 2014 at 15:56
2

Certainly not a mistake - just a simple variant:

《中华字海》页:1420:

《中华字海》页:1420

字海:

zisea

(You notice how it says 非unicode字 right? So basically that means it's 打不出来的 or cannot be typed)

字海

zisea

(Here's "踰" with its definitions (bottom) and variants (right))

1

踰[yú] to pass over;to cross;to go beyond;to transgress;to exceed; 异体字是形体不同而音义完全相同,古代在任何情况下都可以互相代替的字。 Variant form of different and identical ancient pronunciation, can replace each other in any case word.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.