I'd like to say something like "...but my heart belongs to Hong Kong" as a possible response to "where do you live?" So the full context might be "I live in X but my heart belongs to Hong Kong". Meaning I'd always prefer to be in Hong Kong. Is there a way to say this that does not sound weird in Chinese?
Google Translate gives me:
但我的心脏属于香港 (Is this a good way to phrase the idea ?)
I am hoping someone can provide a better way to say this (especially if the direct translation sounds awkward).
Please feel free to follow-up if any clarification required.
heart
as in the organ not as a metaphorical object! 心属于XXX is o.k. but probably not the most natural way to express this...