All Questions

0
votes
0answers
2 views

Why 努力 which means “to make a great effort” sounds so similar with 奴隸 which means “slave”?

I find it interesting that these two are phonetically similar. Is there a historical background to this?
1
vote
1answer
8 views

What are the differences between 违犯 and 违反?

Both 违犯 and 违反 share the meaning to violate. What are the differences between these two?
0
votes
1answer
13 views

How has “素以为绚” be rendered into English?

I came across a sentence with the fragment: 叫作‘素以为绚’,这是见诸《论语》的 in it. Although, 素以为绚, is from Analects it doesn't seem to appear in any English dictionaries that I have. Ideas?
1
vote
0answers
32 views

Correcting a false negative answer to a 是不是 question

I am having trouble translating the following situation to Mandarin: Shown an image a person is asked: "Is this an apple or not?"/"是不是苹果?" and for whichever reason they reply: "It is not."/"不是。 " ...
1
vote
0answers
19 views

Uses of 正好 / zhènghăo

So, my focus today is the use of 正好, but it usage seems a little muddled. The first usage, as an adjective is quite clear: Just right (not too big, nor small; not too hot, nor cold etc). 这个饭不太辣不太淡 - ...
0
votes
1answer
18 views

Differences between 移民 and 移居

The two words 移民 and 移居 are really confusing to me, I’ve searched the dictionary but they are still vague to me. Can someone help me with the use of these 2 words and add some examples?
2
votes
2answers
59 views

Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)?

Question: Why is a Big Mac called 巨无霸 (jùwúbà)? Translating the individual hanzi: 巨 (jù) = huge 无 (wú) = without 霸 (bà) = tyrant; lord So 巨 seems reasonable (essentially the "big" part of "Big Mac")...
0
votes
1answer
41 views

Can you help translate this Chinese scroll?

Can you please translate this Chinese scroll for me? (https://i.stack.imgur.com/FdilC.jpg) Much appreciated!
0
votes
1answer
31 views

help translating art seals

I recently received a painting that I am curious about who the artist is. These are the name seals in the lower left hand corner.
2
votes
1answer
35 views

How can I find where a dialect word come from?

I often come across words like this in a dictionary: 肚皮 <方> 腹部; 肚子 (dù·zi)。 I would like to know if there's a way (a website or a dictionary or whatever other way instead of asking someone) ...
2
votes
2answers
36 views

孤单 vs 孤独 vs 寂寞 usage

so far I went through a few forums to look at existing questions on 孤单 vs. 孤独 vs. 寂寞 usage. The answers from each person have a bit of difference so I would like to check if what I understood so far ...
1
vote
2answers
28 views

Is 呆 just a casual description or a medically-related thing

I'm not too sure about 呆. If you say 这个孩子有一点儿呆, does that translate as this child is a bit stupid (just slightly offensive opinion, like 笨), or is it more like 'this child has a learning difficulty' (...
1
vote
2answers
67 views

Toponims of China limitrophing countries

After studying Chinese for extended period of time, I stay perplexed with names of countries surrounding continental China: 蒙古 (menggu, Mongolia), 越南 (yuenan, Vietnam),印度 (yindu, India),印尼 (yinni, ...
1
vote
3answers
56 views

Does 家医院 just mean hospital?

I came across 家医院 in example sentences in an anki deck I downloaded. I know that 医院 means hospital. I tried to look up 家医院 in two dictionaries but could not find it. What is 家医院? Is it equivalent ...
3
votes
1answer
34 views

Origin of transliteration of ~j/sw to ~r in Mandarin

In Malaysia/Singapore, “Raja” is often transliterated to 拉惹,although Wikipedia uses 拉者as the name for its article on the title. e.g. Ayer Rajah 亚逸拉惹 Perlis’s Raja 玻璃市拉惹(https://zh.m.wikipedia.org/zh-...
3
votes
1answer
72 views

What is difference between 吃 and 在吃?

Both of them mean eat/eating etc. So I am trying to find out purpose of the 在. Lingodeer app uses it almost in every sentence but Duolingo almost never uses it. So what is the right way or what is the ...
2
votes
1answer
77 views

Glyph origins of '進'

Motivation While writing my recent meta question, I've cited Dr. Gavin Chiu (趙善軒)'s article to explain the character '進' and its simplified character '井'. However, a user points out that the linked ...
1
vote
1answer
53 views

What letters (A-Z) have Chinese counterparts?

Some letters (A-Z) have Chinese character counterparts. For instance: X = 叉 U = 优 What other examples of this phenomenon are there?
2
votes
2answers
341 views

Why one uses 了 and the other one doesn’t?

我每天吃吃睡睡,从来不运动,吃饱就睡,醒了,就吃,怎么还是不胖。 I wonder why the writer didn’t add 了 after “吃饱” whereas they added 了 after 醒. I know what 了 indicates here, it’s just that I don’t know why the writer didn’t treat “...
0
votes
2answers
44 views

Various uses of the English “for” to indicate purpose

The sentences below all use the word "for" to indicate purpose. I tried to think of a few sentences that may use "for" a little bit differently. Can you help me understand how to use "for" in Chinese? ...
0
votes
1answer
60 views

Please help me identify the characters on the seal

Please help me identify the characters of the seal (again). My friend identified one of the characters as ’和’ but she's not sure with it.
0
votes
2answers
43 views

why 对 and not 关于?

In an Essay I wrote: 费先生关于「焉有稼」所说的仿佛有道理。这样的观念让上者成为了「五谷不分」的人。但他关于孟夫子写的略有偏见 My teacher corrected the second (bold) 关于 to 对。 Is this presumably to avoid repetition, or are there subtleties creating a ...
5
votes
7answers
2k views

Why is it 出差去 and not 去出差?

I read this sentence : 前几天爸妈出差去了。 which translates to : A few days ago, my parents went on a business trip. in English. This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “...
2
votes
2answers
68 views

Why is 弄 (nòng) in 他终于弄明白了?

I found the following sentence in a grade three 语文 school book in China (transcript). 他终于弄明白了,这块大石头是从遥远的秦岭被冰川带到这里来的。 [My translation] He finally understood, this big rock is from the distant ...
2
votes
1answer
37 views

Can someone please translate what she has on her back?

Hello so I ran into this tattoo and I love how it looks but I would hate to get something I don’t even know means just because it’s cute so I was wondering if someone would be kind enough to translate ...
0
votes
3answers
40 views

Add 很 or not in these cases

Case 1 他的字写得好。(✕) 他的字写得很好。(〇) Case 2 他的字写得好,是因為比別人勤勞練字的關係。(〇) 他的字写得很好,是因為比別人勤勞練字的關係。(✕) Why is 很 compulsory in case one while it is redundant in case two?
1
vote
1answer
26 views

How does 遥望却间隔 translate to "Look at the distance?

A lyric from this song: https://mojim.com/cny111282x11x2.htm https://translate.google.com/#view=home&op=translate&sl=auto&tl=en&text=%E9%81%A5%E6%9C%9B%E5%8D%B4%E9%97%B4%E9%9A%94 遥望 ...
1
vote
1answer
49 views

What is the line “大势一去水东流” from?

I came across this line from 第一章 6 载昆 夫人 古老夫子: “你们,莫冒火,听我来唱戏,”古老夫子真的唱起来。“事其所以观其所由,大势一去水东流。夫人呀,莫生气,请饮酒!” I'm curious where the line: 事其所以观其所由,大势一去水东流 originates from. 事其所以观其所由 should probably ...
3
votes
3answers
123 views

What is “语气词”? Why does this question end with 嘛 instead of 吗?

Somebody showed me a group picture that included their face, and asked me “你可以找到我嘛”. After replying I asked why 嘛 is used instead of 吗 for this question. My Chinese is not great and my Chinese friend ...
1
vote
1answer
48 views

What was money worth during the Republic of China (1912 - 1949) era?

I'm working on translating the following sentence: 一年学费都要化千把,一套童子军服都要四五百 The book takes place during the Second Sino-Japanese War which is during the Republic of China era. I would like to make ...
2
votes
2answers
44 views

How would I ask for a fade haircut plus a little bit off the top in chinese?

In the US I usually ask for the following: A #2 (top) to #1 (bottom) fade on the sides and neck The neckline grows way too low so I ask them to cut that to a certain length Half an inch off the top ...
1
vote
1answer
70 views

The Meaning of “~” in Definitions

The symbol “~” appears in many definitions. What does it mean? Examples: 2 纯;专:专~。~心~意。 https://www.zdic.net/hans/%E4%B8%80 1 头的前部,脸:脸~。颜~。~目。~~相觑。 https://www.zdic.net/hans/%E9%9D%A2 2 ...
0
votes
2answers
58 views

Etymology of foreign names translated to Chinese

I am looking for a resource that explains the translation of English names to Chinese. In this case i am trying to understand why Broadway is translated to 百老汇。 Anyone knows? Thanks in advance.
0
votes
1answer
21 views

English translations for the operatic terms 二流 and 倒板?

There are two Chinese operatic terms that I'm looking at at the moment: 二流 倒板 Neither of these terms show up in any dictionary that I have gone through. I have seen both translated just ...
1
vote
1answer
67 views

What is this character: ⿲舌⿳十⿴囗⿱龹贝⿱一八乚?

This is obviously a newly invented character designed by someone with a message. What the message is, or what the point of the character is completely escapes me though. I believe it's IDS is: ⿲舌⿳十⿴囗⿱...
1
vote
2answers
50 views

无聊 vs 闷 differences in usage

I have been trying to figure out if 无聊 and 闷 have some difference in terms of usages. So I have thought of some scenarios below. "Decribing an activity". If I want to say this activity is very ...
2
votes
3answers
82 views

上网 vs 网上 word order

I've seen some sentences, and some of them use 上网: 通过上网聊天,我认识了很多新朋友 Through online chat, I meet many new friends whereas for another case, it uses 网上: 网上购物是最流行的生活方式 Online shopping is the most ...
2
votes
2answers
59 views

“Please hold the handrail during the whole journey” in Chinese/Cantonese? (As heard in Hong Kong airport trains)

I have rode this automated people mover inside Hong Kong airport and the voice always says "Please hold the handrail during the whole journey" everytime when the train starts to move and after ...
0
votes
2answers
82 views

快 vs 快点, what's the point of “点” in this case?

快 is one of the HSK level 2 vocabulary words which means "quick". Issue is this: I know online translators are unreliable but each translator I've used translates "快点去开门" as "Go and get the door" ...
0
votes
0answers
22 views

What is the original text to the quotation of “The Burbank of Humanity”?

The book Border Radio: Quacks, Yodelers, Pitchmen, Psychics, and Other Amazing Broadcasters of the American Airwaves by Gene Fowler and Bill Crawford has a section speaking of John R. Brinkley that ...
0
votes
1answer
44 views

Can 宁和 be used as a real name

I'm creating a half Japanese half Chinese character and I'm trying to figure out whether or not 宁和 can be used as a name. I'm also wondering if it means to aspire to peace and is read a "ninghe".
1
vote
1answer
44 views

What is the difference in usage between 似乎 and 宛如?

Both 似乎 and 宛如 are translated in the same way ("as if..."). What are some examples where using one would be more appropriate than the other?
1
vote
1answer
50 views

Commonalities in Hong Kong place names

I've been in Hong Kong long enough to notice some patterns appearing in the names of Hong Kong's places. Most of the places had 角 or 灣 in them. For example: 角: 旺角, 大角嘴, 北角, 沙頭角 灣: 灣仔, 西灣河, 銅鑼灣, 荃灣 ...
2
votes
3answers
62 views

Does 现在 make 就 redundant in “你现在就去做。”?

I'm trying to find 就 used as "at once" in a sentence so that I can add it to my flashcards but the only sentence I've found like that would be "你现在就去做". Issue is, 现在 already means "now" so that makes ...
0
votes
0answers
55 views

I have a few seals I would like to learn about

I have three seals that I would like to learn more about. If anyone can tell me what they say I would greatly appreciate it! These seals were all on the same painting. In order: The first one is ...
0
votes
1answer
31 views

What is the sequence of the Boya Chinese textbooks?

I have some Boya Chinese textbooks and want to buy more to have a complete set to work through. Searching for the books, I find very strange naming conventions. Here are some examples: Elementary 1 ...
1
vote
1answer
68 views

Can anyone identify the characters on this seal?

I saw this seal recently visiting a friend of mine who collects old paintings and calligraphy in Shanghai. I'm hoping that someone here knows what these characters are. Any help is greatly appreciated!...
1
vote
2answers
43 views

Difference between 顺顺当当 and 顺顺溜溜?

Both 顺顺溜溜 and 顺顺当当 seem to be translated in the same way ("smoothly"). Is there any difference in usage?
1
vote
1answer
27 views

Meaning in car/wiring context

Whenever I try to use any available translator I've got strange results like "special for free light". 16款自由光专用 What can this sentence mean in car or electric wiring context?
1
vote
1answer
249 views

How does 巨 resemble a hand (彐) holding a carpenter's square (工)?

Left screenshot is from Yellowbridge; right from Richard Sears (Uncle Hanzi). I circled in green the lone pictogram that most obviously pictures a hand holding a carpenter's square. For ...

15 30 50 per page