5

男兒當自強 is the title of the main theme in wong feihong, i was told its translation is "a man has to stand one's ground", i do not know how verbatim this translation is. 男兒 is man, 自強 is either "his strength" or "from strength", i am not sure about it. As for 當, i am totally clueless what its meaning is.

What would be a verbatim translation? Who can explain the parts in the light of grammar?

7

男兒 is MAN

當 is 應當, which means SHOULD,MUST

自 means 自己, SELF

強 is a verb short for 圖強,here 圖 means FIND WAYS TO DO STH,and 強 means TO BE STRONG.

So 男兒當自強 means A man should find ways to make himself strong

  • 2
    I think a better translation of "自強" is probably "to attempt to attain self-improvement", since (as far as I know) the "strength" here is abstract (feel free to correct me if I'm wrong, I'm not a native speaker) :-) – 赵永 Chris Down Oct 28 '14 at 13:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.