I got it from a textbook awhile reading about demonstrative pronouns. The textbook translate the sentence as "So many people have come to attend the meeting." Can someone explain why "這麼些" isn't at the front of the sentence, "開會的人來了這麼些"? Is it because it's a quantity complement(I'm new to complements)? Does all sentences containing "這麼些" have it after the verb or at the end of the sentence?
There's also the sentence "工作已经做了那麼些", which the textbook translated it as "Much (A lot of) work has been done." Again, I have the same questions about "那麼些" as I have for about "這麼些".