2

What advice for translation could you give in this context, how would you translate the following sentences containing adverbials:

  1. I will go to military-school soon.

  2. I will go to military-school within the next week.

  3. I will go to military-school once I have finished studying.

My attempt on translating (please feel free to correct my mistakes):

  • 即将 去 军校。
  • 下星期里 去 军校。
  • 比及读完 去 军校
2
  • some people might suggest 一旦我读完了书我将去军校 for 3
    – user6065
    Oct 29, 2014 at 23:50
  • I think they are all the same meaning.
    – Siwei
    Jul 11, 2020 at 5:31

2 Answers 2

2

我即将去军校 is grammatically correct, but 即将 sounds too formal. Try this:

我很快就要去军校了。 I soon will go-to military-school le.

Notice that I used which marks the end of what I am saying. Otherwise a listener may expect that you have something more to say. There are subtle uses of that may take pages to explain.

If you want a formal form, 我即将去军校了 is perfectly fine.


我下星期里去军校 is understandable. Within is kind of a formal preposition word in English. In Chinese you may want to say:

我要在下星期内去军校。 I will at next week within go-to military-school.

在...(以)内 is more idiomatic.


我比及读完去军校 -- 比及 is an archaic word that is no longer in use. study is 学习; It can be sometimes, but the context is missing. Anyway:

我一旦学习完就去军校。 I once study finish then go-to military-school.

1

I will go to military-school soon.
我很快就要去军校了。

I will go to military-school within the next week. (Sounds a bit strange)
I will go to military-school within a week.
我将在一周内去军校上课。

I will go to military-school once I have finished studying.
(If you are going on to military school, you haven't finished studying!)
After I graduate, I will go the military academy to continue my studies.
等我毕业之后,我会去军校继续学习。

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.