Concerning the use of 得, which in my text below is to always be pronounced using the pinyin romanization “de,” after a verb I am familiar with the structures
A: “Subject verb 得 (adjective transformed to adverb)” like 他跑得快 and
B: “Subject verb 得很 (adjective transformed to adverb)” like 他跑得很快,
as well as potential complements like
C: 听得懂 and
D: 办得了 (bàndeliǎo).
But the following structures E-H using 得 don't match more general forms of any of the above structures A-D. --Please consider them.
E: 她说得不是, in which 不是 （bùshi) in this case is a noun with a different pronunciation from búshì that one might expect if 是 (shì) were otherwise far more commonly used as a verb.
F: 讥笑听话的人不懂对方说得是什么。 (http://digchinese.com/en/saying?page=2635 on the Internet). After talking with a native Mandarin Chinese speaker I think the meaning of this sentence could be more obvious for a Westerner learning the Mandarin Chinese language with a good Mandarin Chinese-language dictionary if it would instead be written as （某人）讥笑听话的特定人不懂对方说得是什么 or （某人）讥笑听话的那个人不懂对方说得是什么 or（某人）讥笑听话的人，他不懂对方说得是什么 or （某人）讥笑听话的人。---他不懂对方说得是什么。
G. …..或是说得是鸟语 (http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&cad=rja&uact=8&ved=0CCsQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.zhangxinxu.com%2Fwordpress%2F2012%2F05%2Fhtml5-speech-x-webkit-grammar%2F&ei=xMlKVKvvA5S3yASP34KIBQ&usg=AFQjCNFdv1IUDPNtUUcugEhhTFyA069k4Q&bvm=bv.77880786,d.aWw), with help from a native Mandarin Chinese speaker meaning “perhaps what (he or she?) says is bird's language,” so is nonsense for human beings. (I understood from a native Mandarin Chinese speaker that this would be very impolite speech because it would be talking about a human being like he is a bird, which he or she is not!)
H. 你说得是什么？ With help from a native Mandarin Chinese speaker I think this means something like “You say what?” or “What do you say?”. I think this is a very commonly used interrogatory statement among native speakers of the Mandarin Chinese language. So I think it could be a good, yet short example of the sort of sentence structure I want to discuss here. Note the difference between this question and the question using 的 instead of 得of 你说的话是什么？. I suppose that 你说得是什么？and 你说的话是什么？would have the same meanings.
Question 1: May I regard the above structures E-H as more general forms of the above structures A and B in which a noun or the pronoun （代词）什么following “verb 得”can replace an adverb (副词) following “verb 得”? If so, this might be the simplest way for me to accept an understandable “framework” for structures of the forms of A, B, and E-H.
Question 2: May I consider all of the structures A-H generally as complements (补语) with the cases C and D considered as particular types of complements called potential complements?