4

I'm practicing writing short articles in Chinese, but I'm not sure how to say "To conclude" or "In conclusion". I can't seem to find an appropriate translation. What is recommended?

6

总而言之,complete version of 总之,less imperative. 综上所述,in summary (of the previous narration or evidences). 以上,very concise and confident way,but use it carefully,more of a meme these days

| improve this answer | |
  • what do you mean by meme? And why would I use 总而言之 over 综上所述, and vice versa? – TheRealFakeNews Nov 12 '14 at 5:06
  • 1
    @tofu_bacon I guess by meme he means using 以上 to mean "the end". It's a usage commonly seen in Japanese but now becoming popular in Chinese interwebs. 以上. – Wang Dingwei Nov 12 '14 at 7:31
3

In academic writing, 综上所述 is often used

| improve this answer | |
2

On Reddit, there's a Writing essays in Chinese--Cheat Sheet by user /u/Norcan987 which might be useful more generally. It gives quite a few options:

  • 最后
  • 总的来说
  • 总之
  • 总而言之
  • 最终
  • 仔细权衡利弊之后,我认为
  • 据这些论点一看,我认为

| improve this answer | |
1

总之 means something like "in sum".

| improve this answer | |
0

从此可以看出 is a common alternative.

| improve this answer | |
0

總結來說, (your summary) - In conclusion, (your summary)

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.