I can sort of follow along but there are some words/phrases I'm not clear on. Here's what I can gather:

今天外场的演出分为...展室...和焰火三个部分, 而负责这场表演的团队呢,完全是2008年北京奥运会开幕式的导源的团队。 而在等待的过程当中,各个...的领导人在形势的交谈...看到葡京总统特...外套披在彭丽媛的身上。

If anybody could help, I'd surely appreciate it.

Cheers, Rachel



光艺展示: Display of light effects

巨型的视频网幕: Giant video display,


经济体: Economic entity

饶有兴致: With quite some interest

特地:Specially, with the quality of caring and thoughtfulness.

  • Though it looks weird, as an adverb, 特地把一件 is the very correct form.
    – Stan
    Nov 14 '14 at 4:43
  • @Stan OK. I knew what is correct but I did that intentionally. To me the structural strangeness beats grammatical purity. Also there are efforts to unify some usage of 地 and 的 in 1980s (wenku.baidu.com/view/fdfbeb5e804d2b160b4ec0d0.html ). It was never really accepted among the learned, but I personally liked the idea. :) Nov 14 '14 at 5:57
  • I love that idea too -- and I also had guessed you did it by intention :) The problem was about consistency: because "饶有兴致地" had been carefully marked as an adverb by 地, if 特地 wasn't treated in the same way, one would wonder if you created a new grammar rule like "when we encounter structural strangeness, we need to do something" Then the learner might further be curious about the definition of "structural strangeness". In my opinion, that's no easier than just following the "adj的/adv地/complement得" pattern.
    – Stan
    Nov 14 '14 at 6:38
  • 1
    @Stan Yes indeed. May I add one: When in doubt, use 的. NO! Don't listen to me.. Nov 14 '14 at 12:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.