I was confused to find that nar4 is 那儿. I cannot figure out how to reproduce this with a pinyin IME. I type na and it gets the first character but when I type r it suggests 人 and refuses to let me combine it with the previous character to get nar4.

Why is the second character "silent" here? Do I have to know that character's name / pronunciation and type it in on its own in order to get it via IME?

  • 6
    Type naer via IME. Pronounce it as 儿化音. – Stan Nov 17 '14 at 3:37
  • The reason is the fuzzy behavior of IME software. It tries to be smart enough to save you from hitting a lot of keys on your keyboard, but there are just key combinations which collide. Sometimes you will need to use a ' (apostrohpe) to separate the syllable to get the desired character combinations, like "qie" will get you characters that are just one syllable, but "qi'e" will give you 企鹅 (penguin). Btw, in writing I would avoid typing these 儿化 儿s, and replace 那儿 with 那里 and or completely avoid it where it is unnecessary, e.g. 小孩 instead of 小孩儿. – imrek Nov 17 '14 at 8:58
  • Your final sentence in that comment, relating to suggested replacements, I totally didn't understand at all. I don't know those characters/words yet. Could you make your comment into an answer so I can accept it? And maybe explain that sentence like you're talking to a 5 year old? – temporary_user_name Nov 17 '14 at 18:48

I will elaborate on my comment above, as you wished.

The main reason for this behavior of your IME software is that it is configured to make guesses about what you want to type. Since there are so many Chinese characters with the same pinyin initials and finals, it has to. But it also tries to save you from typing, so that you don't have to type out long sequences of pinyin to input something in Chinese. Here's some basic info:

In Chinese the Big Rule No. 1 is that:

Every character is one syllable and every syllable is one character. (It's of course not true for 'erhua' 儿, but we'll get to that.)

A syllable can be represented with pinyin, where it has an initial and a final. (There are some vowel only syllables, of course). An initial is typically a consonant at the beginning of the syllable, while a final is a vowel (single or diphthong), optionally followed by -n or -ng (not all combinations are "valid", though, check such tables.)

So to save you from typing to much you can omit the finals in one or all of the pinyin syllables you are typing out. e.g. You don't have to type: zhongguo to get 中国, it's enough to type the initials zhg and you are given a list of options where either 这个 or 中国 is the first or second. Since zhg will not get you 中国 directly, but you have to choose, which takes effort and requires extra key hits (selecting the desired characters via a numeric key, or even browsing a long list of pages of characters), so you decide to refine your tactics and enter the final part of one ot the syllables. Let's say you decide for zhguo (first initial + second full syllable) which is perfect, because this will very likely get 中国 as the no. 1 result and you only have to hit the space bar and you're done. You could also try zhongg (full first syllable + second initial), that will also work fine, but will require you to type more, since zhongg is longer than zhguo. So I hope you see, what we are doing, optimizing the input process (typing less and faster to get the same characters as by typing out every initial and final).

By now you have probably realized that when you type nar it is interpreted as 那人 (first full syllable + second initial) in the algorithm of your IME, that's why you are given this option.

The reason you think it should be giving you 那儿 is that you are not typing the correct pinyin for 那儿. This is a strange phonetic phenomenon of Northern Chinese speakers, especially Beijing and surrounding geographic areas, but it is not found or rarely found in other parts of China, especially in the South. This erhua final -r is sort of an exception in the Chinese phonology, since the only finals in Chinese are those that end in a vowel (like, -ao, -ua, -ie, etc.) and those that end in -n or -ng (-an, -un, -ang, -iang, etc.) If you check the pinyin table above, there are no syllables that end in -r (except for er, which then again is a full valid syllable). But since Northern speakers retain these final -rs it gets some sort of representation in writing throug 儿 (er), which in these cases is reduced to an r sound and also modifies the final of the preceding syllable (this mostly means that final -n and -ng are dropped, like 点儿 dian'r --> "diar" [approx.])

So by now, you should have an understanding of this erhua syllable. I am not qualified to decide whether this is a Northern slang or it is widely accepted in speech in writing in the North (since I have never lived there) but I do know that in the South this -r is very rarely heard and almost never written. A Southern speaker of Mandarin will use 这里那里 both in speech and writing instead of 这儿 and 那儿 and will simply omit 儿 even in cases where it is a fix part of words (in the North) like 点儿, 事儿, etc. these are simply 点 and , since those absolutely add no meaning to them, let alone the fact that 儿 originally means 'son', so this erhua use of 儿 is really only a "phonetic stop-gap measure" and IMHO should be avoided in writing for this reason, but also because of the speed of typing. (Type only what you need to type, don't add an extra character which doesn't alter the meaning). So I would say replace 那儿 with 那里 and omit 儿 in writing everywhere you can. (OK, if you are a big fan of erhua and like this because you have lived in Beijing, then it's up to you, but otherwise I don't see any point why one would write like this)

I really don't know if this amateurish "crash course" is useful to you or not, it is based on my experience using IME software and personal opinion on 'erhua'.

| improve this answer | |
  • Now that I have read the whole thing, I can say for sure YES IT IS VERY HELPFUL. But, like, since I only know 那儿, I have no idea what 那里 is or sounds like, so I have to go look that up. – temporary_user_name Nov 18 '14 at 19:40
  • So you're saying (so far as you know) na4li3 (那里) is generally more common and should be preferred over the erhua-ized version, nar4 (那儿)? – temporary_user_name Nov 18 '14 at 19:44
  • 1
    @Aerovistae They may be used equally often or the one more than the other, depending on the geographic location, but 那里 (and other 'non-erhua' forms) is understood and accepted throughout everywhere where Mandarin Chinese is spoken while the 'erhua' variants only in the North. Some might argue there is nothing wrong with 'erhua', I'm fine with that, I am only advocating that 儿 should not be used in writing (it adds no extra meaning and means more typing). – imrek Nov 18 '14 at 19:52

The basis of 那儿 is from spoken language, and the addition of the 儿 is an example of a phonetic element in Chinese language. The "er" is an approximation of the sound, and is similar in meaning and use to 那里。

| improve this answer | |
  • Welcome to stack exchange! Take a look around! Have your first upvote. – temporary_user_name Nov 17 '14 at 22:37

You want to type N-A-E-R to get 那儿.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.