I saw 达人 on the title of the following Tawianese video https://www.youtube.com/watch?v=Eru3weFzRnI (very amuzing!) and some other places, and got confused since I already knew 专家 . On the title it refers to an "expert at throwing business cards" (you've got to see it to understand).

2 Answers 2


专家 is the formal word for 'expert'.

达人 (literally 'achieved person') is first borrowed by Taiwanese from Japanese in no more than 30 years ago and gradually become known to mainland China. Some say the Japanese usage was derived from ancient Chinese, but I don't know if there is a definitive etymology for that. Anyways, it is not a formal word in Chinese (yet) and mostly used in entertainment topics.

Reference: http://baike.baidu.com/view/2453.htm


专家 is more of a scientifically explainable expert, while 达人 is a person often with natural born talent who takes things to a philosophical level. E.g. if it comes to an expert in things like chemistry I would use 专家; on the other hand, someone who is an expert in picking up girls, he is a 达人.

  • 1
    Thanks for this answer. I accepted NS.X.' answer somewhat randomly since I don't know the right answer at all, but this is also interesting. Commented Nov 19, 2014 at 10:56
  • 1
    @CiroSantilli I guess in this case the answers complement each other, my one is more of practical nature (usage and meaning), his/her answer focuses on the etymological background.
    – imrek
    Commented Nov 19, 2014 at 11:02

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.