Do people use "文学家” normally? It feels like it could be a correct word, but no one would say "literarist" on the other hand in english.

3 Answers 3


This is 文学家 is a "big" term. You call Shakespeare and Mark Twain 文学家, because not only did they create literary works or treatises, they also made deep influences in language and literature. You use 文学家 because you want to emphasize the latter part. This word is reserved to the well achieved.

By comparison, 作家 is a more common term. In fact, anyone with any literary work published could call himself a 作家.

This is why you get 2.5M hits for 文学家, versus 65M for 作家 in google.

Example of usage:

  • Discussing our favorite authors: 作家.
  • Talking about Shakespeare's literary achievements: 文学家.
  • Talking about one of Shakespeare's work: 作家 or 诗人.
  • Talking about George R. R. Martin: 作家. Sorry George, you might want to wait until you're dead.

So people do use 文学家 normally, but not in the sense that it is an ubiquitous term.


Yes 文学家 is common. Just search the web and you'll see many results.

The difference between English and Chinese is probably due to in English, a 'literarist', if the term exists, would be someone who studies literature, while in Chinese the common understanding/expectation for 文学家 is someone who creates literature, which we call a writer in English. According to Baidu,



文学家 is often used in Chinese, which stands for very famous persons with great achievement in literature, such as William Shakespeare.

作者 author, writer

作家 author, writer

文学家 famous star in literature with great literary achievement

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.