1

送饭上门 is what I have now, but for aesthetic reasons I would like to have a 2 character word. Is 送饭 enough on a restaurant flyer (that's the context I am working with) or do I need the whole four character expression?

  • 3
    You might want to check the enormous amount of fliers to see how they do it. – Wang Dingwei Nov 26 '14 at 1:25
1

送餐 will be the appropriate translation for this case. :)

  • Thanks, this one looks good. For some reason my dictionaries don't list this word. – Drunken Master Nov 25 '14 at 21:27
1

If you are working for a eatery, "外卖" is more native because you need to get out of the building to bring your customers food.

"送餐" usually appears in hotels or somewhere else like that. It's a bit formal because the food is prepared by advanced chefs and they are finely laid out but they are just sent to your room.

"送饭" is the worst, I suppose.

  • Thank you, I'm going to do some research on your suggestion. – Drunken Master Nov 29 '14 at 23:56
  • 1
    Notice that in China, some fastfood restaurant has some special name for their home delivery service. McDonald: 麦乐送; Pizza Hut: 必胜宅急送; KFC: 肯德基宅急送; 永和大王: 大王送. – PENGUINLIONG Nov 30 '14 at 0:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.