I’m getting mixed answers to what 一概而论 actually means. What would you translate this sentence as
但是, 我们不能将这位作者的观点一概而论。
Is this the only way it can be used?
Your sentence translates as:
But we cannot generalize the standpoint of this author.
It is most often used together with 不能
or 不可
(i.e. in negative sentences, observe the 不 in both cases) or even as a noun
, e.g. 这样的一概而论: Such generalization/This kind of generalization.