I've tried to use the transition "similarly" multiple times in Chinese, but I've gotten mixed feedback on how I should say it.
I've been told I should say "同样的“ and not 同样 like "John 这几天因为党军的原因不会来上课“ 同样的, Clarence 因为 Navy 的原因也不会来上课”.
Recently, however I wrote "同样的,《丈夫》的婚姻 也有一些性别歧视的因素。", which got changed to "同样".
Could anyone comment on which is preferred?