虹影 饥饿的女儿 Ying Hong - Daughter of the River has the sentence 雨下得人心烦百事生，看不到雨停的希望。（google 烦百事生）。Howard Goldblatt＇s translation reads：The effect of the rain is despair that you'll ever see the end of it. How to explain 烦百事生.
雨下得人心烦百事生 should be splitted as 雨/下得/人/心烦/百事生, which in plain language means that the rain is going on, making people feel annoyed and remember other annoying things.
下 means raining, 下得 starts a complement which states the effect brought by the long lasting rain. 心烦 means to feel bad. 百事生 literally means many things happen, but here it means to cause somebody to recall bad things.
By the way, in my opinion, 百事生 acts as a complement of 心烦. I'm not sure about it.