According to Pleco,
恐怕 has 2 definitions
- fear; dread; be afraid of
- perhaps; probably; maybe
The second definition is what I am struggling with. I was taught that it is similar to
也许, but in using
恐怕 other reasons must first be stated. For example, in a conversation between two people, person A states some causes for a certain event, then person B may say
恐怕，［another reason]. Is this accurate?
Even if not, I'm not too confident in my understanding of it. Could someone please give a comprehensive explanation? Also is 恐怕 used more in certain parts of China?