5

I learned 接着 a while ago, and the CEDICT definition is as follows:

to catch and hold on / to continue / to go on to do sth / to follow / to carry on / then / after that / subsequently / to proceed / to ensue / in turn / in one's turn

Today I encountered 继续 for the first time, and it has this definition:

to continue / to proceed with / to go on with

Are they mostly interchangeable? It looks like 接着 has a few more meanings, but are there any situations where 继续 is preferred? Are there any differences in tone or formality?

5

Both of "接着" and "继续" can mean "to continue"(of course,either of them has other meanings), in this case, I would say "接着" must have an infinitive while "继续" may not have. Examples:

现在太晚了,明天再接着写吧。 Right It's too late now. [I suggest you]continue to write tomorrow.
现在太晚了,明天再继续写吧。 Right It's too late now. [I suggest you]continue to write tomorrow.
现在太晚了,明天再继续吧。 Right It's too late now. [I suggest you]continue tomorrow.
现在太晚了,明天再接着吧。 Wrong

| improve this answer | |
2

接着 has the connotation of "picking up," after an interruption. Sometimes it could refer to "passing the baton" to another person.

继续 also means continue, but without the "picking up" connotation.

| improve this answer | |
1

except the meaning 'catch something', 接着 usually has a function as 'then' in English. 继续 means 'go on', 'continue'.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.