How do you translate "melee" (as in close hand to hand combat)? I keep getting translations such as "collection of diamonds or diamond fragments", 碎钻.

I've also gotten "乱斗", but this means attacking in disorderly fashion.

3 Answers 3


近战 - close combat 肉搏 - battle of flesh

  • looks like 肉搏 is best- at least in a gaming context which I really hope is what OP has in mind.:P Jan 9, 2015 at 0:02
  • @MasterSparkles There was a gaming mode in Starcraft 1 called Melee. It was translated to 混战 back then.. I guess it has become a de facto standard in game speak. Jan 9, 2015 at 2:56
  • But then I guess it's only for Starcraft.. Jan 9, 2015 at 4:09
  • @MasterSparkles How did you know I had gaming in mind? :-) (I did)
    – user3871
    Jan 9, 2015 at 5:34
  • forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=17407&sn=219 - I'm taking roubo to mean melee in this context. But maybe its a case where usage differs in prc and taiwan? Jan 9, 2015 at 11:42

混战 (hùnzhàn)...........................................

  • what dictionary did OP use? iciba has several translations, the first of which is the given one, moreover there are 10 example sentences showing the most suitable choice. OP 用的是什么词典呢?爱词霸词典有几个翻译其中第一个的确是"混战"。还有10个例句让使用者做出最适合的选择。
    – user6065
    Jan 9, 2015 at 1:31
  • I believe 混战 is not melee, it's more like royal rumble
    – Alex
    Jan 9, 2015 at 23:11

In gaming terminologies in Mainland China, 'melee' is commonly translated into 近战 when it is opposed to 'ranged attack' (远程).

混战 usually means 'free for all'.

Iciba example (http://www.iciba.com/melee/)

Weapons come in two basic categories: melee and ranged.
武器分为两大类: 近战和远程.

Blizzard post on WOW (http://wow.178.com/201308/170793503906.html)

Range/Melee Inequality

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.