(Taking for granted that VO-verb means the same as 离合词。) Putting any object as attributive in between the 2 characters (把宾语插在离合词两字中间充当定语)is not the only way of dealing with objects,probably not even the most common way。Some typical examples of object as attributive in between:
婆婆住了四个多月的院。 今天我跑了两个小时的步。这对中年夫妻是去年复的昏。那伙匪徒又绑了谁的架。The attributive in-between case includes attributive w/o 的:你妈给我留了什么话没有?
this method may not be available, except for very simple attributives like 什么,例句:他认什么错 (see 他认了什么罪? below)
aThe other more common way seems to be fronting object with a preposition as adverbial adjunct (用介词把宾语提到前面充当状语,这些介词包括“和、给、为、向、跟”等)e.g.他们很有礼貌地向我们行礼。可以请你为我们照一张相吗?
6 of preceding examples are from http://forum.swissinfo.ch/viewtopic.php?f=73&t=36685
"现代汉语离合词用法词典"does not include "认错" but has "认真" and "认罪":Examples of 离用法 (excluding well known 了,过,着 in between, only last 例句 may be relevant)
认真:"认"后带补语:人家开玩笑的,你怎么就认起真来
了?
认罪:"认"后带补语:他就没认过一次罪。
"罪"提到"认"前:他连罪都不认,怎么能说他态度好。
"罪"前带定语:他认了什么罪?