The verb 有 can be used to form a sentence in a way of comparisons of equality as follows. (as ~ as)
今天有昨天热。Today is as hot as yesterday.
他没有你细心。He is not as careful as you.
From looking at them, it seems to me that Mandarin uses a phrase (noun+adjective) as one word, for example in the above two sentences:
昨天-热 (hot as yesterday) 你-细心(careful as you)
Am I getting it correct? If yes, can I do the make-up-new-word thing when I speak English in Mandarin too as long as it fits well?
or this is not a good catch at all?
Thank you all in advance.