I was watching Blur's new music video, which includes a recipe for ice cream with instructions in Chinese. (https://www.youtube.com/watch?v=Sp1ks7PTzng) At 3:03, the recipe says '将奶黄放入一个大,浅且可置于冷冻库的容器'. I don't really understand how to translate this part.

Also, how would you translate ‘即可离火'? This is in the recipe at 2:59. Does it mean something like 'immediately take away from the heat?'

Many thanks.

  • 2
    I believe it means "and".
    – Colin
    Commented Feb 22, 2015 at 23:07
  • it means and, also (see my answer below)
    – Sean L.
    Commented Feb 28, 2015 at 0:30

5 Answers 5


将奶黄放入一个大,浅且可置于冷冻库的容器 means 'put the custard into a huge, shallow container (and) which can be put into a freezer'.

So here 且 means and(而且).

Another useage 且 means 'just', such as 且行且珍惜(just cherish what you have at the moment) here 且 means just.

即可(离火) means you can do something when something happen as soon as possbile.

Such as: 1. 当油热了,即可离火 (When the oil is hot, you can turn off fire right now[She suggest you do it right now]). 2. 开袋即食 (Open the bag, you can eat it)

即 has a meaning of you can do something with a hint do it now(as soon as possible).


It doesn't help that the comma is wrong. It should be:


Place it in a large, shallow and (且) able to be...container.

  • Here it is short for 而且, which means "and". Commented Feb 23, 2015 at 6:37
  • 而且 is just a combination of two classical particles each of which mean different things - "while" (as a transition eg "..., while I think that...")+"and". Not disagreeing,just pointing out the utility of breaking things down as much as possible. Commented Feb 23, 2015 at 11:44

For your first question, means and. There are many good answers above.

For your second question, 即可离火, it means as long as .... you can take it away from heat. indicates when some condition reaches, you should/can do something. It may vary in different situations. I just watched the Youtube video and I think it means "as long as you can scratch a clear path on the surface of the custard, you should take it away from the heat".

  • 1
    might be slightly more accurate to say "as soon as...then you can take it away from the heat". "as long as" implies that you can then do whatever at anytime after the condition is met, which is not what I understand 即 to imply here. Minor quibble. Commented Feb 23, 2015 at 23:24
  1. Here 且 = "and".

  2. Here 即 means "就" as an adverb. "即可离火" means "Then (即) okay (可) to take away from heat."

1. 既高且大。尚且。况且。moreover
2. 苟且偷安。姑且。for the time being, for now
3. 城且拔矣。年且九十。 about to, will soon (pre-verb)
4. 且走且说。also (post-subject)
5. 这双鞋且穿呢!long last,durable
6. 且说。mostly used in Chinese literature
7. 姓。a surname 

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.