8

I see this word popping up on Weibo and Taobao. It's not written with any character, but spelled out in Pinyin. What does it mean?

EDIT:

For the annals: enter image description here

  • Not sure if the "mandarin" tag really works here or not...haha...it's Jackie Chan we're talking about after all! – user3306356 Mar 10 '15 at 4:06
  • Well, If you read 'duang' on taobao.com, it has definitely made it into Mandarin slang. State media has also used it. – Drunken Master Mar 10 '15 at 7:02
  • It will pass quickly. I've seen words like this many times. This one doesn't have the attribute to last. – user1228520 Mar 11 '15 at 0:56
  • A lot of non-Mandarin slang is found all over the place, doesn't make it mandarin. – user3306356 Mar 11 '15 at 2:59
8

http://www.hollywoodreporter.com/news/duang-how-jackie-chan-helped-780040

Citation, with explanation of the word in bold:

Think that your hair is looking particularly good today? In Chinese popular culture, it's looking "duang."

A Chinese phrase that came out of nowhere, "duang" has taken the Internet by storm, even though many don't really know its origins.

We do know where "duang" started though. It was Hong Kong action star Jackie Chan, who in 2004 was featured in a shampoo infomercial, where he spread his hands and described how his sleek dark locks would simply "duang" after a scrub with Bawang organic shampoo. A useful way of translating the word is as "boing," in the sense of "bouncy and vibrant," or even "ta-da!"

A parody video making fun of the old commercial recently hit the web, making the word a social media trend. It's been widely interpreted as "cool," and the word resurfaced again recently after Chan posted it on his Weibo page. It has become to Chinese slang what Kim Kardashian's rear end is to U.S. popular culture. It's breaking the Internet as Chinese pop stars are called "duang pretty" and the like.

Although it's a long way from featuring in a dictionary, it's been used millions of times on the Chinese social network Weibo and has been looked up 1.5 million times on China's biggest search engine, Baidu.

In case you're "duang confused," you just need to know that "everyone's "duang-ing" and it's great" or "This is so duang hot" are the kinds of comments you see on the Weibo social network these days.

There have also been numerous mash-up videos, and apparently during the visit of Britain's Prince William to China last week, he was greeted by some people saying "duang, duang," because the English gentry look is seen as cool in China.

  • apparently you can also "duang" something- meaning adding extra whiz-bang to it. I think. – Master Sparkles Mar 10 '15 at 0:09
  • @MasterSparkles In that sense, the English translation would be "zhoosh it up." urbandictionary.com/define.php?term=zhoosh – Colin McLarty Mar 10 '15 at 0:56
  • @ColinMcLarty- I stand corrected, good sir. – Master Sparkles Mar 10 '15 at 1:16
  • 2
    Hollywood Reporter is kind of making it into a bigger thing than it actually is, I'm sure everyone will have forgotten about duang by next week.... – user3306356 Mar 10 '15 at 6:44
  • 1
    I think the only way of using it that makes sense is using it as a single onomatopoetic word like in 'Duang! Now they are twice as big.' Other usages are floating around. But I think that's just the cyber populations trying to make most fun out of it, but using it as a verb doesn't really seem as much catchy and could be confusing. (native Mandarine speaker) – user1228520 Mar 11 '15 at 1:00
5

https://www.youtube.com/watch?v=ModL1vD1A7U

It means cool, damn or whatever you want it to mean. Informally, the character is 成 over 龙, that is after the innovator.

3

Following what 倪阔乐 mentioned, here is a helpful visualization for how the newly formed pseudo-character looks like: duang

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.