3

I would like to learn to say "I love you too" in the Hokkien dialect, as my boyfriend's from Taiwan, and I would like to surprise him. But I can't find the way to say it online, and I've heard him pronounce it something like, "Wo ai lu." I think the Mandarin way is to say, "Wo ai ni," and "Wo ye ai ni," but I'm not sure. Can anyone answer me? I would like the characters, but also the romanization. And for this, as I wasn't clear before, I actually mean for the Hokkien, as it's no surprise to him I know kind of how to say the Mandarin. I'd like the romanization so I can say it to him. But I would also like to be able to write it, since we may take classes together, and we've been known to write notes to each other.

  • Mandarin is 我愛你 (Wǒ ài nǐ) and 我也愛你 (Wǒ yě ài nǐ.) – Ming Mar 16 '15 at 7:02
  • 1
    I was looking for the Hokkien, I was aware vaguely of the Mandarin. Thank you, for the answer, though. – Xian Lu Mar 16 '15 at 7:03
2

There are three words corresponding to Mandarin "也" in Taiwanese Hokkien.

I believe that in colloquial Hokkien, 也 is used exclusively in co-ordinated constructions, of the form "也 X 也 Y", which isn't what you want here. It is 嘛 that you're looking for.

  • 1
    Then would it be, 我嘛愛你 (góa mā ài lì)? – Xian Lu Mar 16 '15 at 21:26
  • @XianLu yes you are right – Raynoceros Mar 17 '15 at 1:20
  • Thank you very much for this. I will study it well, and I hope to be able to say it right. – Xian Lu Mar 17 '15 at 1:28
  • 1
    For Taiwanese Hokkien (闽南语), you might want to watch their drama. There's alot of famous drama up there. – Raynoceros Mar 17 '15 at 2:00
  • @Raynoceros I didn't see this before, but I did watch a drama listed as Taiwanese, Fall in Love With Me (Ai Shang Liang Ge Wo, I believe is the original name), but it was in Mandarin, I'm pretty sure. They used 'wo ai ni' instead of 'goa ai li.' Was I missing something, or was that just not the one to watch for Hokkien dialect? – Xian Lu Nov 18 '16 at 10:30
0

You'll find that the Taiwanese (Hokkien) dialect is very similar to mandarin, except that the intonation and pronunciation varies in a subtle way.

The writing should be exactly the same, unless you want to write it in a way that reflects the actually sounds (as they do sometimes).

我愛你 (góa ài lì)

Tip: I think góa is a little bit difficult to pronounce, so you might just try to say 'wa' instead.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.