I want to write a short story and I want to give it both an English and a Chinese title. I can read a little bit of Chinese, but unfortunately I was unable to properly translate the title myself.
The English title would be "The Ghost Town's Beauty" - referring to the town's beauty (not a beauty, as in beautiful woman).
Would "鬼城美" be a correct translation? If not, how could you translate the title? It would be fine if it ends up sounding a little like a world play - so that it isn't obvious whether its referring to the town's beauty or a beautiful person.
Chinese language attach great importance to the symmetry of the number of words and sentences. They think words with even number characters is more beautiful, also a sentence with two sub-sentences with the same number of characters is more beautiful than a long single sentence.
your own translation is good enough but as the flexibility of the forms of Chinese (the nouns and adjectives look just the same), your translation can also be comprehended as a sentence (The Ghost Town is Beautiful). So add a 之 can also make it clear that this is a noun phase