4

I was watching the new Daredevil show and noticed this bit. I was hoping somebody might be able to explain what the elderly lady is saying...Thanks.

Here is the clip: https://www.youtube.com/watch?v=UJlop7mkvt4&feature=youtu.be

Here is a second clip of her: https://www.youtube.com/watch?v=ZS_pwIum-3o&feature=youtu.be

  • 2: 这个人是cuku跟zhizhi,还是把你们弄成大傻瓜 dont'get the middle part. – Mo. Apr 11 '15 at 10:07
3
  1. 有些人的手,永遠是染著他人的鮮血,會冷的。

Some people's hands are always bathed* in the blood of others. They get cold.

  1. 這些人,他是偷貨給自己的,還是把你們弄成大傻瓜?

Did these people steal the products for themselves, or did they turn you guys into idiots?

*染 = to dye, but, in the context 染著(someone's)鮮血, the more accurate translation would be bathed in the blood.

By the way, in my opinion, this woman's pronunciation is not accurate.

| improve this answer | |
2

1, 是人的手,永远是人啊,他人的先驱(身驱)。

It is human's hand, It is always human, Another people's body.

2, 这个人他是出货给自已,还是把你们弄成大傻瓜?

The man he shipped goods to himself, or to fool(make) you into idiot?

Excuse my English.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.