- 修 = “cultivate" is okay in this word.
- 真 = "true, nature"
while these two words consisted in "修真” , that's means from self cultivated, to make oneself back the nature(true) connection with the world(nature) of human-being and the natural world should have. this kind of connection is before one will changed by the human-being environment, just like baby's connection with the world(赤子之心:baby's heart, naive but in admitting means), but “修真” made you got this on conscious, you got the ability or capacity to keep this kind of connection on conscious.
The final step of "修真" is "天人和一", which means "one devoted himself(herself) into natural world and combined himself into natural world"
Here are some different cognition about "natural world" in English language , "natural world" is the embody of the Dao('道'), Dao is some kind of thing you could talk about it's embody( the natural world), but human have no ability to define itself, and it's the essence of world( both human world and nonhuman natural world"). besides, here "修真” is the same as "修道“ in nearly all occasions。
Besides "true virtue" is seemed as parts of the true connection with true natural world.