4

In English, when writing a formal email, one would sometimes use appreciate/grateful and apologize in place of thank you and sorry, respectively. Is there any such alternate words/phrases in Chinese for 謝謝 and 對不起?

For instance, how can the following be rephrased in a formal tone?

對不起現在才回覆您。

謝謝您的幫助!

Thanks in advance!

7

Alter words:

谢谢:多谢,感谢,谢恩(古代臣子百姓对君王说的)

对不起:抱歉,有愧,歉仄

As your case,

對不起現在才回覆您。

謝謝你的幫助!

rephrase:

(非常)抱歉现在才回复您。

(十分)感谢您的帮助!

  • 2
    谢恩(古代臣子百姓对君王说的) and 歉仄 are really seldom used now. Maybe these should be omitted to prevent misinterpreting or abusing. – PENGUINLIONG Apr 13 '15 at 15:56
3

You should use in 謝謝你的幫助!, not

That will be more polite

2

You can write 非常感谢...但很抱歉....

2

I think the above answers are right. If you want to be VERY FORMAL in a written letter, you can use ancient expressions. Taiwanese still use them nowadays in formal letters.

Ancient ways to express gratitude in written letter:

承蒙关注,特此感谢。承蒙关照,不胜感激。请接受我的谢忱。费神之处,不胜感激,来示读悉;十分感谢。厚情盛意,应接不遑,切谢切谢。劳神为谢。费神之处,泥首以谢。感荷高情,非言语所能鸣谢。承赐忠言,心感何极。承蒙谆谆忠告,铭感铭感。承蒙见教,获益甚多。承示诚挚之言,佩其感甚。顷得惠函并照片种种,感谢之至。备荷关照,铭五内。承蒙惠赠,忠心感谢。前承馈赠……,倾感不胜。承蒙存问,不胜感谢;如此厚赠,实深惶涑。日前既荷盛钱,复蒙躬送,感谢无既。

Ancient ways to express apology in written letter:

惠书敬悉,甚感盛意,迟复为歉。惠书已悉,因为琐务,未即奉答为歉。久未通信,甚以为歉。久稽回答,幸原谅之。奉读惠书,久未作复,甚以为歉;数奉台函,未暇修复,抱歉良深。音问久疏,实深歉疚。惠书早日收到,因事纷繁,迟至今日奉复,甚歉。所询之事,目前尚难奉复。关于……之事,一时无以奉闻,歉甚。托付之事,未能尽如人意,尚请多多包涵。前言……,因事繁忘却,歉甚愧甚。杂务缠身,故托付之事延误至今方作复,歉甚。疏失之处,请少垂宽恕之情。前事有负雅意,十分抱歉,尚希恕之。前事有逆尊意,不胜惭愧,万望海涵。

However, these are not supposed to be used in speaking.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.