2

我分管该公司研究部大消费组6个消费类行业。 I'm in charge of 6 consumer industries of the research department in this company. I don't understand 大消费组. It seems to be redundant.

Why is 大消费组 used here? What does it mean in this sentence?

  • Very bad English and/or translation. Put some more context. The sentence before and the sentence after for instance. "I am in charge of 6 consumer industries of the Big Consumption Team in the research department of this company." is not acceptable. – Pedroski May 4 '15 at 4:17
  • 大消费 seems to be referring to 高消費者, i.e., premium customers. – Henry HO May 5 '15 at 3:18
2

I don't think you should omit it. It's something like Big Consumption Team/Division in the research department. It denotes the Team "I" work in, whereas 消费类行业 denotes the target industries "I" work on/am in charge of.

Thus, the sentence should be,

I am in charge of 6 consumer industries of the Big Consumption Team in the research department of this company.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.