4

I am aiming to have a short translation, so it would be preferred that it isn't too long.

I have "Merely so" right now, but it doesn't sound too right in English and the meaning doesn't seem to be sent across as well either.

I know that a translation could be "So you are only like this" but I would like to have a shorter translation.

2
  • iciba: nothing more than this ; merely thus,examples have:That was/is all there was/is,So much for,that's all,just like this,
    – user6065
    Commented May 16, 2015 at 15:05
  • "It is overrated."
    – NS.X.
    Commented May 24, 2015 at 0:52

3 Answers 3

5

There is no 100% 1:1 translation, so how you translate this expression will heavily depend on the context.

Some examples:

You want to fly abroad on holiday, but the airport is closed. You can express your discontent with 坐飞机去旅游原来不过如此。"So much for taking the plane to go on holiday!".

There is a ...也不过如此 form, that is used often. E.g. 最多再有几分钟, 也不过如此. "Only a matter of a few more minutes, that's all."

But this can also have the meaning "like a ....!" 皇宫也不过如此吧! "It's like a palace!" (lit. Even the imperial palace can not keep up with this).

0

You really need to put the context in which this is said to achieve a good interpretation.

iciba: 最多再有几英里, 也不过如此.

也不过如此. = that's all.

0

不过如此 = not a big deal; it's just like this.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.