I've been trying to translate this sentence but there are a few points I'm puzzled on:
This is the best I've been able to translate myself: The market research department, regarding Quest Company's newest market strategy, the produced 'Customer First and Employee-Based,' adjusted and drafted plan, has issued a double-aspect suggestion of [.....] and outward expansion, the aim of which is to impel the company's coordinating strategy to keep up with the times, and as a result can attain a rise in market competitiveness.
Four questions I have on certain words and phrases in the original Chinese:
What does '就' mean here?
What does '为针对' mean?
What does '分内整' mean? (Something about doing one's part?)
What does '其目的为促使本公司在相应策略上能够与时并进' mean?
Thank you very much for your help, if you are able to help me.