For the average Chinese woman approaching the age of 27-30, getting married is a fairly high priority, and a large motivating factor to this is the cultural pressure of avoiding becoming a 剩女, or leftover woman.
The word is used often enough in news articles and television when talking about girls who are nearing this tragic fate, but when, if ever, would a person specifically refer to someone directly as a 剩女? It's obviously not a compliment, but in regards to culture in Mainland China, could it ever be used jokingly (你今年都25岁了,快会变成剩女吧)? Or when concerned about a friend's future (你现在不年轻了,你要快点结婚,不然变成剩女)?
So when, if ever, can someone explicitly refer to someone as a 剩女?