I've seen both 滑鼠 (huá shŭ) and 鼠标 (shŭ biāo) used as translations for "computer mouse". Are there differences in meaning, and which is more commonly used?
-
3They both refer to the physical mouse device. Which translation to use depends on where you are using the term. In Mainland China 鼠标 is used whereas in Taiwan, Hong Kong, and other places 滑鼠 is more prefered. zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BC%A0%E6%A0%87– leo4jcJul 1, 2015 at 16:05
2 Answers
They both refer to the physical mouse device. Which translation to use depends on where you are using the term. In Mainland China 鼠标 is used whereas in Taiwan, Hong Kong, and other places 滑鼠 is more preferred.
Reference: 維基百科
-
-
1"Mouse cursor" in Hong Kong and Taiwan usually is translated as 滑鼠游標. In Mainland China as 鼠標光標. I could imagine in Hong Kong/Taiwan 滑鼠游標 could be abbreviated as 鼠標 and people could understand.– leo4jcJul 11, 2015 at 8:54