4

I've seen both 滑鼠 (huá shŭ) and 鼠标 (shŭ biāo) used as translations for "computer mouse". Are there differences in meaning, and which is more commonly used?

1
  • 3
    They both refer to the physical mouse device. Which translation to use depends on where you are using the term. In Mainland China 鼠标 is used whereas in Taiwan, Hong Kong, and other places 滑鼠 is more prefered. zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BC%A0%E6%A0%87 – leo4jc Jul 1 '15 at 16:05
5

They both refer to the physical mouse device. Which translation to use depends on where you are using the term. In Mainland China 鼠标 is used whereas in Taiwan, Hong Kong, and other places 滑鼠 is more preferred.

Reference: 維基百科

2
  • Do these terms also refer to the mouse cursor? Thanks. – Yoav Vollansky Jul 10 '15 at 17:55
  • 1
    "Mouse cursor" in Hong Kong and Taiwan usually is translated as 滑鼠游標. In Mainland China as 鼠標光標. I could imagine in Hong Kong/Taiwan 滑鼠游標 could be abbreviated as 鼠標 and people could understand. – leo4jc Jul 11 '15 at 8:54
1

Only people in china will uses 鼠标, Taiwan and Hong Kong are common uses 滑鼠.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.