1

怎么在四川说话居然还会听不懂了

宜宾话和很多四川其他地方的话有代沟的,比如去字,宜宾读kei成都以南大多读ji以北读qi网上读qie


广安人表示也都kei


呵呵,就是,克耍。有些字眼他们真的不懂了

宜宾方言

出克:外出

  • seems to be the substitute character for kei but is there a REAL character for this word?
  • Can you clarify what you mean by "REAL" character? Do you mean the etymologically correct character for the kei pronunciation? While I don't know Sichuanese, I wouldn't be surprised if 去 was the etymologically correct character for this pronunciation, especially since 去 historically was pronounced with a /kʰ/ initial. – Claw Jul 20 '15 at 6:34
  • @Claw 克 is obviously just a "stand-in" character, so yes my question is what is the etymologically correct character. – user3306356 Jul 20 '15 at 12:41
4

As Claw says, 去 is the historical character for it. This could come from 文白异读, that is, literary/colloquial readings. That would make sense, because colloquial readings are often either more innovative, or are a throwback.

Another option would be borrowing it from another variety, e.g. Cantonese keoi.

  • The Cantonese pronunciation is actually heoi, not keoi. A lot of words that historically had the /kʰ/ initial ended up having an /h/initial in Cantonese. – Claw Jul 23 '15 at 7:48
  • @Claw Just curious: was there a pattern to which remained and which became h? – Stumpy Joe Pete Jul 23 '15 at 7:50
  • @StumpyJoePete I mentioned other examples in my answer here: chinese.stackexchange.com/a/10764/166 However, I hadn't looked further into the pattern of which ones remained /kʰ/. At a cursory glance it seems like most of them became /h/ (or eventually /f/ in the case of /kʰu/), though there are a few that didn't. Many words that have the /kʰ/ initial in Cantonese currently actually evolved from other initials, such as /g/. – Claw Jul 23 '15 at 7:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.