As stated in another answer, it should be 这个周末见 (which emphasizes that it is this weekend) or 周末见.
末见这个周 is incorrect, because it breaks up 周末: the characters comprise the word for "weekend" and must be together. So it must be that 周末 and any qualifers (here possibly 这个) must be before 见.
I could imagine 你 being thrown in as an object, but it is unnecessary and may sound awkward unless part of a larger phrase like in "周末见你啦" (which would appear to work, at least in Cantonese). But this would also change the emphasis of the phrase: 周末见 would suggest that meeting again is a mutual act, whereas the addition of 你 might suggest situations such as the speaker visiting the listener.