I often eat this as part of my lunch:
Question: Is this still mántóu (馒头) or should I call it something else?
So far I've called this mantou without any real issues, but it seems different to the usual mantou (which have a smooth surface).
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI often eat this as part of my lunch:
Question: Is this still mántóu (馒头) or should I call it something else?
So far I've called this mantou without any real issues, but it seems different to the usual mantou (which have a smooth surface).
The Chinese mostly call it "花卷" in daily life but you might regard it as a variant of "馒头" as well, if you apply the concept of "馒头" broadly. It's just that it more usually comes with some flavoring compared with 馒头 which can be plain. Apparently there's a Wikipedia entry for it https://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_roll
Stones~ This is huā juǎn(花卷),not mántóu (馒头).
There is a website teach your how to make huā juǎn.You may DIY if you have time~