I did some googling, and it seems like "兵器谱" is a leaderboard for fictional weapons? I have absolutely no clue what this means in relation to "够贱".
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
This is a Chinese pun-like joke known as 歇后语. What they have in common is two parts, where the second part is a homophone of the expected answer to the first.
In this case, "够贱" is supposed to sound like the true answer to "兵器谱排行榜第一位". That may not be obvious at first, and I think this joke was told poorly, but my guess is that "兵器谱排行榜" actually refers to the Eighteen Arms, of which there are four that are considered the "best" (四大兵器), which includes the 剑 or double-edged straight sword. So "够贱" is a homophone of "够剑", or "as good as Jian".
So a proper translation might be:
You really are the first among the weapons - as good as Jian (so despicable).
With the joke working because "jian" sounds the same as "despicable" in Chinese.
The problems with this joke are:
Baike says: 兵器谱 is a fictional ranking of the best weapons and their users. I think in this context, it's a very sarcastic comment. The speaker doesn't really think these guys are very skilled. That's why he says
够贱, which indicates what he really feels. If we give the full context of the quote:
We can see the speaker is saying these 3 guys don't even pass muster as lapdogs for 柳至尊. And then the speaker says something along the lines of:
wow you guys are really the best (ranked in the leaderboards), just kidding you guys are despicable.