I notice that 相 is pronounced xiang1 in most cases, but xiang4 in a few, mostly less-common words and phrases. The most commonly-used examples seem to be 照相 zhàoxiàng 'photo'; 照相机 zhàoxiàngjī 'camera'; 相片儿 xiàngpiān(r) 'photo'; 相声(儿) xiàngsheng(r) 'comic dialogue' (see this question); and 相 xiàng 'elephant' (the piece in Chinese chess).
Usually (sometimes?) in Chinese a change in tone tracks some differentiation in meaning - is there any such here that might help me to remember which pronunciation is which?