I have heard 一直走(Yīzhí) and 往前(wǎng qián)走, but it seems the online translators prefer 一直往前走(Yīzhí wǎng qián zǒu) or 一直向(xiàng)前走 (if we're going forward)...

From the above which are the most commonly used and in which contexts? And how many other ways can we get the same meaning (even replacing 走 by other verb)?

  • 1
    一直往前走 (written) and 一直向前走 (oral, thou acceptable as written) are both commonly used. – Alex Sep 17 '15 at 16:12
  • 1
    Sichuanese has 拉伸(cen)走 for "go straight ahead" and 抵拢 for "go to the end" esp. famous for 抵拢倒拐 – user3306356 Sep 19 '15 at 15:06
up vote 1 down vote accepted

一直走 / 往前走 / 一直往前走 / 一直向前走

Q1) From the above which are the most commonly used and in which contexts?

一直走 = keep walking

往前走 = walk straight

一直往前走 = keep walking straight

一直向前走 = keep walking straight

Any of the above is understandable if your context is to help people with direction. Note that 一直走 / 往前走 are a bit short and lack a bit of politeness.

Q2) how many other ways can we get the same meaning (even replacing 走 by other verb)?

直走

向前走

In case of car, replace 走 by 开 (short hand for 开车 [Driving])

一直开

往前开

一直往前开

一直向前开

In case of bicycle, replace 走 by 骑 (short hand for 骑车)

一直骑

往前骑

一直往前骑

一直向前骑

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.