2

成都话方言词典 (1987) lists a bunch of words under the IPA initial /Ĩ/.

Southwestern Mandarin doesn't seem to actually have this initial according to most other resources who put all the /Ĩ/ listed words under the initial /n/.

For example 成都话方言词典 lists 路 as /Ĩu/ (ignoring tones for now) whereas most other resources list it as /nu/. The /Ĩu/ IPA results in a 'pinyin' of lu while the /nu/ IPA gives a pinyin of nu.

I can't find anything to back up 成都话方言词典's usage of /Ĩ/, regardless, my real question is:

  • Does /Ĩ/ really exist in Southwestern Mandarin?
  • 1
    Does the resource also have initial n, or is it just using that to stand in for "could be realized as n or l depending on vowel". – Stumpy Joe Pete Sep 28 '15 at 15:47
  • 1
    Resource doesn't have an n initial. It does however have ȵ and ŋ initials. – user3306356 Sep 28 '15 at 15:56
  • 1
    Ok, I think they're just using that weird letter to stand for "the single phoneme realized as [n] or [l]". – Stumpy Joe Pete Sep 28 '15 at 16:31
  • I'm not familiar with IPA symbols. Does that symbol represent the sound of letter L as in 路? If yes, then the answer is yes – Huang Jul 6 '16 at 11:59
  • @Huang According to《成都话方言词典》路 is Ĩu²¹³ – user3306356 Jul 6 '16 at 12:02
2

Yes they use /l/. People from the Southwest sometimes can not distinguish /n/ and /l/ very well. For example, 牛奶 [milk], in standard mandarin it should be [niu2 nai3]; however, people from the southwest usually say [liu12 lai4]; even if when they are trying to speak mandarin, they prounance like [liu2 lai3].

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.