It's Mozi, first two lines of Befriending the Learned:

入國而不存其士, 見賢而不急,

I would translate it:

if one enters the country and doesn't have his soldiers(?), meets the valuable and doesn't have to worry.

It doesn't make sense? I agree, on ctext.org there is a different translation, Can someone explain me, possibly word by word?

1 Answer 1


The original text is:


could be translated word by word as:

If one governs the country but doesn't preserve his able and virtuous persons, 
the country will perish. 
If one sees (discovers) the able and virtuous persons but doesn't hurry up (to appoint them), 
they will neglect their monarch.


Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.