To become a Buddhist "monk" or "nun" is called chūjiā 出家. What is it called to take Catholic orders, other than dāng shénfù 當神父, etc.?

Edit (after reading some comments): A former Dominican novice told me that 出家 is sometimes used in the case of taking monastic orders. I'd be especially interested to hear from other people who have first-hand experience with this calling in a Chinese-language context.

  • What exactly does taking catholic orders mean?
    – Mou某
    Commented Oct 23, 2015 at 14:18
  • take the vows of a (catholic) nun(monk) 发誓成为一个(天主教)修女 ((天主教)修道士) (神父 priest)
    – user6065
    Commented Oct 23, 2015 at 17:46
  • 1
    Taking orders means undergoing the formal ritual of commitment to the life of a Catholic priest or nun, monastic or "secular". "Take holy orders" is another way of expressing this. Today I heard that 出家 is in fact sometimes used in this sense, if one is joining a monastic order. Commented Oct 23, 2015 at 18:05

3 Answers 3


Holy orders



to take holy orders


21st Century

1 圣职受任仪式

2 牧师职位

3 牧师的品位等级

KEY, ABC, A Chinese-English Dictionary, Grand Ricci all call this:


Liang-An also calls it 神品 saying:


  • 领受圣秩 is closest to the structure of "to take holy orders", but I wonder if more native-sounding expressions have emerged. I see 神品 in a few sources, but I don't see examples. It looks like a noun; what verbal collocations does it possess? Commented Oct 25, 2015 at 3:57
  • I guess the 品 in 神品 renders something like "official rank". Commented Oct 25, 2015 at 3:59
  • @brannerchinese according to Chinese wikipedia entry 聖秩聖事, it may also be called 晉鐸 (「晉升司鐸」, become a priest), but it doesn't sound "native" either. Anyway, this concept is quite unique and may sound exotic, I'm afraid there's no well-known expression.
    – Stan
    Commented Oct 25, 2015 at 5:26
  • Note that 牧师 refers to a clergy in the Protestant denominations.
    – user382
    Commented Nov 2, 2015 at 13:57

I think the phrase might be 担任圣职 or 授任圣职.

Here's an article talking about Pope Francis. It uses 担任圣职.

As for the second translation, here's a quote from The Three Musketeers (in English):

"Ordination!" cried d'Artagnan.

is translated in Chinese as:

“圣职授任礼!” 达达尼昂叫起来


Maybe 入教? It doesn't mean for being a godfather (or similar) in Buddhist. But it is the equivalent of 出家 in some level.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.